Престиж нашей профессии зависит, в первую очередь, от качества нашей работы, и, в частности, от знания русского языка, который является неотъемлемой частью нашей деятельности.
Идеальных людей не бывает и каждый может ошибаться, но плох тот специалист, который не пытается совершенствоваться и улучшать качество своих знаний.
В последнее время я довольно часто встречаю грамматические ошибки, связанные с использованием предлогов «ИЗ» и «С».
С этими предлогами происходит путаница, потому что оба эти предлога могут иметь одно и то же значение, а именно: отправление куда-нибудь; направление обратного движения; указывает место, откуда что-либо удаляется.
Типичный пример, который режет слух – «с Москвы», «с Южно-Сахалинска». Или как в описании этого мероприятия — «с разных районов».

Предлоги «ИЗ» и «С» имеют разные значения:
— предлог «С» означает обратное направление сверху. Например, с холма, с горы;
— предлог «ИЗ» означает обратное направление по прямой. Например, из города, из театра, из деревни.
Понять, как правильно использовать эти предлоги, помогает одно простое правило: у этих предлогов есть антонимы!
Предлог «C» имеет антоним «НА», а предлог «ИЗ» — «В».
По этому правилу нужно всего лишь составить пары антонимов с этими предлогами, тогда всё станет ясно.
Например, если мы говорим — «вошел В кабинет», значит, правилен вариант – «вышел ИЗ кабинета»; «приехал НА Сахалин — уехал С Сахалина».
Понятно, что сказать «приехал на город» (как на дерево — на самый верх), никак нельзя, то и соответствующее антонимичное сочетание «с города» в этом случае не подходит, так же, как к словосочетанию «с района» не подходит сочетание «на районе», а к сочетанию «с прокуратуры» не подходит — «на прокуратуре».
Хотяяяя…. если у нас есть адвокаты «на районе», то тогда, конечно же, они приезжают «с района». Шутка.
Из всего этого делаем выводы, что правильно говорить — ИЗ прокуратуры (антоним — В прокуратуру), ИЗ города (антоним – В город), ИЗ района (антоним – В район), ИЗ кабинета (антоним — В кабинет) и т.д.
_____________________________
Статья подготовлена при участии специалиста по русскому языку и литературе, влюблённого в свою профессию, и просто хорошего человека — Яковлевой Людмилы Николаевны.
Уважаемая Ольга Витальевна,
жаль, что нельзя 2 раза жать на «да».
Ждём продолжения по темам:
— «одевать» или «надевать» и в каких случаях,
— цена «дешевая» или «низкая»,
— понижение или снижение и когда...
и весь остальной спектр невежества, который льётся потоком с центральных каналов, которыми никто из русских филологов не занимается.
Уважаемый Vitaliy Haupt, благодарю!
И учту Ваши пожелания.
Кстати, есть прецедент, когда адвоката привлекли к дисциплинарной ответственности за большое количество ошибок в процессуальном документе — у судьи «сердце» не выдержало это читать:D
А как там у Вас — с вашим идеальным немецким правом — обстоят дела с ответственностью за ошибки?
Уважаемая Ольга Витальевна,
однажды у нас суд отклонил иск с обоснованием "...государственным языком в Германии является немецкий..." и требованием к истцу "...использовать немецкую терминологию в технических описаниях… и сократить количество английских выражений… в тексте обоснования..."
Это я про гаджеты, пулы, гейты, стримы, кейсы, чек-листы, аккаунты, пасворды, логины, таргетирование и пр.…
От этого хлама тошнит не только русскоязычных, но и немецкоязычных профессионалов.
"...Использование иностранного термина допустимо только в том случае, если в языке правоприменения нет аналога, для обозначения данного предмета, процесса или ситуации. Суд не обязан привлекать стороннюю помощь, если содержание подаваемых документов ему непонятны...."
Вот так.
Спасайте свой язык тоже.
От этого хлама тошнит не только русскоязычных, но и немецкоязычных профессионалов.
Уважаемый Vitaliy Haupt, от этого хлама меня тошнит и просто как человека.
"… Использование иностранного термина допустимо только в том случае, если в языке правоприменения нет аналога, для обозначения данного предмета, процесса или ситуации. Суд не обязан привлекать стороннюю помощь, если содержание подаваемых документов ему непонятны...."
Как это донести до законодателя? Вот Вы на моем, например, месте как бы поступили?
Уважаемая Ольга Витальевна,
Как это донести до законодателя? в зависимости от того, кем является «законодатель». Если это куча спортсменов, актёров, певцов, торгашей, «почётных стрелочников» и «наследственных политработников», которые соблюдают т.н. «фракционную дисциплину» и голосуют по разнарядке от советника с иностранным паспортом, законопроекты которого переводят на местный язык (русский) — то никак.
А если законопроекты пишут профессиональные (местные) юристы и на родном языке — то они и донесут (если их не остановят) (giggle)
Уважаемый Vitaliy Haupt, продолжу мысль:
если законопроекты пишут профессиональные (местные) юристы и на родном языке —то они и донесут, если их не остановят куча спортсменов, актёров, певцов, торгашей, «почётных стрелочников» и «наследственных политработников», которые соблюдают т.н. «фракционную дисциплину» и голосуют по разнарядке от советника с иностранным паспортом:D
Как-то так. Мы же в России, чорд побери! Здесь ум не в почёте!
Уважаемая Ольга Витальевна, вот и Вы, в России, а пишите «с акцентом»… точная цитата правильно звучит так: «Чьйорт побйерйи»… забыли уже… Семёёёён Семёныч...
Уважаемый Vitaliy Haupt, каюсь. Исправлюсь:D *про себя* чьйорт побйерйи :D
Уважаемый Vitaliy Haupt, позволю тоже Вас поправить,
фразавысказывание «Чьйорт побйерйи»взятавзято из старого кинофильма "Цирк" «Балаган» с Любовью Орловой в главнойролиобразе. Потому надо говорить не «Семёёёён Семёныч...», а «Йха луплйу тхэпйа, Пекгович!»Уважаемый Vitaliy Haupt, надо подкинуть эту идею некоторым судьям. Тоже надоели «офферы», «девайсы», «аккаунты»:)
Уважаемый Андрей Владимирович,
поспешите, скоро общение с судьями станет возможным только через «фейсбук», а без личного «ай-ди-намбера» бумагу в бумажном виде — хрен примут… только через дигитальную «смарт-корт-систем»… ;) (разработанную частной компанией на островах и явно не «сахалинских»...) ;)
Уважаемый Андрей Владимирович, если Вам надоели девайсы, то присылайте их мне. (blush)
Уважаемый Владислав Александрович, хорошая идея: выкупить у населения и очистить страну:
Хто пришлёт мине дивайс,
Тот получит аусвайс!
(party)
Уважаемый Vitaliy Haupt, не надо аусвайс, лучше просветите — мне всегда было интересно как на немецком языке шипит змея: Schuppen?
Уважаемый Владислав Александрович, не понял… Schuppen — это шелуха или перхоть или чешуя (рыбья), а шипят они на всех языках одинаково «Sch...» Но вот Вы мне лучше объясните, почему Schlange (змея) в немецком имеет ещё и второе значение: Очередь.
Мне думается это связано с целым рядом ассоциаций и не только по построению ряда людей. Обычно чем она (очередь) длиннее — тем злобнее в ней народ и «ядовитее» среда, а тех «змей», кто наровит проползти без очереди (в змею) — тем больше. Видимо немцам не понять, как можно стоять часами в «змее» на выставку Серова при морозе в -15 и при этом думать о прекрасном, мечтать постоять у картины, известной с детства и с пониманием пропускать пенсионеров.
Мне бы в голову не пришло очередь (из людей) назвать «змеёй»… как напр. ту, что пущена ночью из АК с холма и действительно выглядит «змеёй»…
Уважаемый Vitaliy Haupt, хотел пошутить по поводу чешуи-перхоти. Мол, змея проклятье шлёт, типа «мне чешуя, а тебе перхоть!» — «ш-ш-ш-шуппен!»
:D
По поводу Schlange, думаю тут две части соединились Sch — lange. Второе очень похоже на слова со значением «длинный». А первая часть слова очень похожа на индоевропейское «Аши — Аси — Аяи — Яша», что означает змея.
Вот тут хорошо приведены индоевропейские основы от которых происходят в разных языках слова «длинный».
Ой, что-то у меня острохарактерный шлангит начался, я ж не этимолог, могу ошибаться. Пойду лучше поработаю…
Уважаемый Vitaliy Haupt, пожелание к ревнителям родного языка одно — не переходить рамки разумного. А то предлагают не компьютер, а самочет. Вот, многих украинцев коробит такое слово из новояза — летовище вместо аэропорт. Думаете, у нас нет предложений по этому слову? Полно! И все такие же пасконно-исконные, домотканные — «воздухопристань, лётище, леталище, летопристань, лётостан». Причем, последнее, явно тюрского происхождения(giggle)
адвоката привлекли к дисциплинарной ответственности за большое количество ошибокУважаемая Ольга Витальевна, если б наших оппонентов так же… Вот в этом деле следователь пишет, что подозреваемый исправлял нужду в кустиках :?
Уважаемый Олег Витальевич, исправлял(rofl) Это же надо!(rofl)
А может быть написать жалобу с требованием привлечь его к дисциплинарной ответственности?
А может быть написать жалобу с требованием привлечьУважаемая Ольга Витальевна, а вдруг это мы что-то неправильно понимаем в нужде:? А вдруг она подлежит регулярному техосмотру и техобслуживанию:?
Уважаемый Олег Витальевич, какие-то мы неправильные, психически нездоровые пчёлы(rofl) То в нужде не понимаем, то всё — в топку!
Уважаемый Олег Витальевич, какие-то мы неправильные, психически нездоровые пчёлы(rofl) То в нужде не понимаем, то всё — в топку!
Уважаемый Олег Витальевич, я процессуальный документ читала, составленный коллегой, который оставил неизгладимое впечатление: ответчик поклал деньги на счет.
Без комментариев!
https://www.youtube.com/watch?v=sHpvFQGUdiY
Уважаемый Олег Витальевич, ага. Зарыл деньги на счет:D В банке. Жестяной.
исправлял нужду в кустикахУважаемый Олег Витальевич, эт смотря кто о чем подумал.
Потре́бность, нужда́ — внутреннее состояние психологического или функционального ощущения недостаточности чего-либо, проявляется в зависимости от ситуационных факторов.
Потребность — Википедия
ru.wikipedia.org›Потребность
Вот он и исправлял свое состояние.(giggle)
недостаточности чего-либо
Уважаемая Елена Вениаминовна, так этого «добра» у него в достатке, потому и пытался избавиться:D
Уважаемая Ольга Витальевна, как Людмила Николаевна советует правильно писать: «контроль ЗА исполнением приказа», «контроль НАД исполнением приказа» или «контроль исполнения приказа»? А то по этому поводу есть разные мнения.:)
Уважаемый Игорь Михайлович, всё зависит от того контролируете ли Вы исполнителей, процесс или деятельность. Проще заменить слово контроль на русское надзор, или наблюдение.
Уважаемый Игорь Михайлович, я думаю, что это и другие словосочетания будут предметом следующей публикации. Спасибо за идею!
Уважаемая Ольга Витальевна, судьи тоже порой таке пишут…
Уважаемый Владимир Юрьевич, кстати, надо насобирать материальчик.
Уважаемая Ольга Витальевна, как иллюстрация. В Швейцарии, у судьи сердце не выдержало читать перевод решения районного суда г. Москвы и потом еще два определения об исправлении ошибок и описок решения и одного определения апелляции об исправлении своей ошибки по одному делу. «Грязное решение», — произнесла судья на двух языках из официальных четырех в Конфедерации…
Уважаемый Иван Георгиевич, это она еще не в курсе, как порой «грязно» наши суды выносят решения. Такого ни один уважающий себя юрист не выдержит.
Уважаемый Vitaliy Haupt ,«одеть» можно только ребенка или жену. Да и ту, с большим трудом.
«одеть» можно только ребенка или жену
Уважаемый Иван Георгиевич, или какого-нибудь другого постороннего человека:)
Уважаемая Ольга Витальевна, ну да, после одевания ребенка и жены, одеть можно тело в морге.
Уважаемый Иван Георгиевич, я думаю, что это после одевания кого-нибудь еще, помимо жены и ребенка;), тело будут одевать в морге:D
Уважаемая Ольга Витальевна, постороннего лучше обуть…
Уважаемый Владислав Александрович, воспитание не позволяет…
приехал НА Сахалин — уехал С СахалинаУважаемая Ольга Витальевна, я что-то запутался… Сахалин — это гора? Наверное, любой остров — это гора :? Он же НАД водой 8-|
Уважаемый Олег Витальевич, Сахалин — это остров. На остров — с острова.
Гора́ (мн. ч. — го́ры) — форма рельефа, изолированное резкое поднятие местности с выраженными склонами и подножием или вершина в горной стране.Гора — это поднятие местности на острове или материке:D
Уважаемый Олег Витальевич, про горы вернее будет: «на Кавказ» и «с Кавказа»:).
Уважаемый Олег Витальевич, но мы уходим в море и приходим с моря, если на пароходе. А если отдыхать, то мы едем на море и опять же, приезжаем с моря. Вот где собака порылась… А еще на Сахалин, на Камчатку, на Кавказ, но в Сибирь, в Казахстан, в степи. Враг не поймет…
Уважаемый Иван Георгиевич, никто не поймет. Так задумано. Это Россия.
Уважаемый Иван Георгиевич,
но мы уходим в море и приходим с моря, если на пароходе.Если Вы при купании заходите в море, то выходите из моря.
Уважаемая Ольга Витальевна, так все-таки «на Украину» или «в Украину»? ;)
Уважаемый Владимир Владимирович,
так все-таки «на Украину» или «в Украину»? ;)Наверное зависит откуда человек приехал: «с Украины» или «из Украины».(giggle)
Уважаемый Владимир Владимирович,
простите за то, что лезу/влажу/пролажу/залажу без очереди и отвечаю, но думаю всё зависит от того, что имеется ввиду под главным словом. Если имеется в виду нахождение («ж...») — то правильно «в», а если направление («х...») — то разумеется «на».
Пользуясь случаем, ещё вопрос Ольге Витальевне:
я влез "без очереди" или "вне очереди" и почему (в смысле не почему влез, а как правильно, и в смысле не как правильно влезать, а как правильно это потом описывать, в смысле потОм, то есть затем, после того, как влез)… :D:D(rofl)
Уважаемый Vitaliy Haupt, меня вот с детства мучает еще один вопрос по
орфогра пунктуаграмматике — «вход запрещен» и вход воспрещен" — что правильно? ;)Уважаемая Ольга Витальевна, это шутка, Ваша публикация очень важна на самом деле и актуальна. Даже на нашем сайте 20% адвокатов путают «тся» и «ться», например.
С другой стороны, видели бы Вы некоторые документы следствия и первой инстанции ;) Иногда такое впечатление, что русский это не родной для них язык.
такое впечатление, что русский это не родной для них языкУважаемый Владимир Владимирович, поэтому когда я вижу следователя, для которого русский — действительно неродной язык, но пишет он лучше, чем те, для кого он родной, я просто… испытываю слабость к такому следователю(blush).
Уважаемый Олег Витальевич, я вообще к умным людям испытываю слабость(H)
Даже на нашем сайте 20% адвокатов путают «тся» и «ться», например.
Уважаемый Владимир Владимирович, надеюсь, что это от лени, а не от полуграмотности. Непросто ведь каждый раз, когда пишешь, задавать себе соответствующие вопросы:D
С другой стороны, видели бы Вы некоторые документы следствия и первой инстанции ;) Иногда такое впечатление, что русский это не родной для них язык.
Видела, знаю. Потому и родилась эта заметка, ибо терпеть полуграмотность и малообразованность уже нет никаких сил.
это шутка,
В каждой шутке есть только доля шутки. Поэтому эта заметка — только начало.
Уважаемый Владимир Владимирович,
Даже на нашем сайте 20% адвокатов путают «тся» и «ться», например.
У нас на центральном проспекте под окнами квартиры висит стяжка " Сдаетца, продаетца".Сделку сопровождают юристы.
Уважаемая Лидия Ивановна, ужас какой! Правильно ведь писать «сдаецца, продаецца» ;)
Не все юристы одинаково полезны (shake)
Уважаемый Vitaliy Haupt,«вне» — это если, как киндер-герой, размахивая удостоверением, а «без» - если, есть второе счастье.
Уважаемый Vitaliy Haupt, а зачем или для чего Вы влезли?:D:D
Уважаемая Ольга Витальевна,
"… та мне ж тока спросить, граждане, шо вы напираете, я ж не по личному вопросу..." ;)
я влез «без очереди» или «вне очереди»
Уважаемый Vitaliy Haupt, я думаю, что без очереди — влазят, а обслуживают — вне очереди. Каждому — по заслугам!:D
без очереди — влазятУважаемая Ольга Витальевна, не влазят, а влазиют8-|
Уважаемая Ольга Витальевна, а знаете ли Вы, что «очередь» (череда людей) по-немецки Змея (die Schlange)? С чего бы это… не от того ли, что все так и норовят пролезть… ;)
Уважаемый Vitaliy Haupt, наше выражение «заморить червячка» видимо значит «пролезть в немецкой очереди без очереди»:D
Уважаемый Владимир Владимирович, если Украина — государство, то в Украину:) А Вы как думаете?
Уважаемая Ольга Витальевна, в своё время у меня было множество друзей на Украине, и даже родственники там. А теперь они все попали
внутрьв Украину… Грустно.Уважаемый Владислав Александрович, Вы пишете стихи? Очень неожиданно!(Y)
Уважаемая Ольга Витальевна, полагаю, что это помогает быстро находить нужные слова во время судебных баталий!
Когда-то, очень давно, вот это меня сподвигло на экспромты, а там пошло-поехало...
https://youtu.be/qUSyWPnpzDE
Уважаемая Ольга Витальевна, думаю я редко и, как правило, за деньги ;)
Мне достаточно мнения специалиста.
Вот, например, лет 20 назад стали писать город «Таллинн» вместо советского «Таллин».
Да я бы и не против, но англичане до сих пор пишут «Moscow»… Да и слова «Китай» и «Япония» сами себя называют совсем не так.
Уважаемая Ольга Витальевна, я не весть какой графоман, но вот такой документик в своё время заныкал.
Уважаемый Владислав Александрович, у меня почему-то не загружается.
Уважаемая Ольга Витальевна, а Вы каким браузером пользуетесь? Он в pdf формате, лучше хромом пользовать.
Вы каким браузером пользуетесь?
Уважаемый Владислав Александрович, по настроению:D
Но пдф открывают все. Может, у них был выходной?
Уважаемая Ольга Витальевна, есть тут одна загадка, до сих пор не понимаю почему правильно «в армии», «в полиции», «в министерстве» и при этом надо употреблять «на флоте»!? :?
Уважаемый Владислав Александрович, ну флот-то на воде:D
Уважаемая Ольга Витальевна, ну не правда, подводников не считаем.
Уважаемый Владислав Александрович, подводники — в воде/под водой. Опять же — под водой, значит не в воде?:D
Уважаемая Ольга Витальевна, а Вы удивлялись, почему мне так приятно читать Ваши статьи. Сами и ответили.
Уважаемый Иван Георгиевич, спасибо, дорогой коллега. Но это совместный труд и я очень трепетно отношусь к русскому языку, хотя, каюсь, бывает и сама грешу немножко(handshake). После общения с Людмилой Николаевной поняла, что Сократ был прав, говоря: «Я знаю, что ничего не знаю».
Русский язык — это непросто. Но есть куда стремиться!
Чашу моего терпения переполнила фраза «с разных районов» и нежелание «ответственного» за сайт ее исправлять.
Уважаемая Ольга Витальевна, так пацаны на райончике все поймут. Я Вам высказал свой
пиететвосхищение,потому, как стараюсь писать как Вы — без воды, логично и последовательно. А по поводу укоренившихся травмированных русских слов — меня очень поражали на Камчатке следующие слова — «киосок»(киоск), «сарайка» (сарай) А чемпион там — слово «обделать», когда говорят об отделке дома. Еще удивило, что электрощипцы для завивания волос, там плойка! Сейчас, на молодежном сленге, так называют приставку Сони плейстейшн. Велик и могуч, русский язык!Уважаемый Иван Георгиевич, Сахалин плойкой (в смысле электрощипцов) тоже грешит. По крайней мере, мое поколение:D
А вот насчет «обделать» — это действительно мощно!
Я тут периодически английский подучиваю, так хочу Вам сказать, что дословный перевод на русский весьма скудным получается до тех пор, пока не применишь русский язык во всем его богатстве и красоте!
Получается, что все «холивары» вокруг «вна Укрины» заканчиваются победой украинцев? Украина-то на равнине находится! Следовательно, движение происходит на плоскости и необходимо говорить и писать «в Украину» и «из Украины». Теперь понятно почему говорят «на Сахалин», «на Камчатку», «на Урал» — горная местность! ;-) Всю жизнь говорил, что я с Камчатки, родился и жил на Камчатке.
Уважаемый Алексей Сергеевич, сочетания «в» и «на» в отношении Украины равнозначны и используются с 18 века.
Если «на Украину», то это может подразумевать — «на украинскую землю». Ведь говорят же «на Руси», но «в России».
Уважаемая Ольга Витальевна, спасибо Вам большое за публикацию. (handshake)
Уважаемая Алёна Александровна, пожалуйста!(handshake)
Раз уж такая серьезная тема перешла в несерьезную плоскость, добавлю немного классики:
«Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.»
Уважаемый Фаниль Рафисович, сидеть можно стоя также и в местах лишения свободы!:)
Уважаемая Ольга Витальевна,
интересная тема пошла, продолжая тему про «отстаивание сидящих» и «настаивание на стоящем (вопросе)»:
Общаясь с иностранцами, изучающими русский — таких «перловок» на слушаешься, что… (rofl) вот например:
… если можно: налито, закрыто и вытерто, то почему нельзя: «уберто» (от убирать)?
… если можно: «противостояние» в сражении, то почему нельзя «противосидение» на переговорах?
И правда, кто объяснит… представляете, как они мучаются… «несчастные люди-дикари»… так можно, а эдак нельзя…
Уважаемый Vitaliy Haupt, наверняка помните вот такую книжку? Корней Чуковский очень хорошо на примерах показывает подобное словообразование.
Кстати, «закрыть-закры-то», «вытереть-вытер-то». А убирать? Получается «убира-то», только «и» кудато пропало, получилось «убрато». Думаю, в древности было не «убирать», а «убратьти».
В общем, «уберто» ну никак не получается.
А вот «противостояние» — это форма, которая образована от фразеологизма «стоять на своём», отсюда «отстаивать», а когда двое, то «противостоять». Можно ли сидеть на своём? Тут вспоминается Л.Тышка, который на съезде РСДРП в отношении меньшевиков высказался: «Эти господа не стоят на марксизме, а сидят и даже лежат на нём!»
Получается, можно и противосидеть и даже противолежать. Почему нет? Только это будет сарказм.
Получается «убира-то», только «и» кудато пропало, получилось «убрато».
Уважаемый Владислав Александрович, «убирать» — это как длящееся настоящее, а если «налить, закрыть, вытереть, убрать», то да — «убрато»;)
если можно: налито, закрыто и вытерто, то почему нельзя: «уберто» (от убирать)?
Уважаемый Vitaliy Haupt, ну это смотря сколько налито и хорошо ли закрыто и вытерто, а то можно и убрАто:D